1 |
23:49:54 |
rus-ita |
jarg. |
попадать в аварию |
incartarsi (пьемонтский диалект • si è incartato con la moto) |
Avenarius |
2 |
23:49:53 |
eng-rus |
surg. |
hold the stomach |
удерживать желудок (при лапаротомии) |
MichaelBurov |
3 |
23:49:40 |
eng-rus |
surg. |
hold the stomach |
держать желудок (при лапаротомии) |
MichaelBurov |
4 |
23:47:28 |
rus-ita |
gen. |
сбиваться |
incartarsi |
Avenarius |
5 |
23:47:11 |
rus-ita |
gen. |
запутываться |
incartarsi (stavo cambiando la disposizione dei libri, ma mi sono incartata e ora non so più cosa fare) |
Avenarius |
6 |
23:46:02 |
eng-rus |
inf. |
laugh holding stomach |
держаться за животики от смеха (with / in / from ... laughter) |
MichaelBurov |
7 |
23:44:11 |
rus-spa |
univer. |
ранхигс |
Academia Presidencial Rusa de Economía Nacional y Administración Pública |
BCN |
8 |
23:26:12 |
rus-ita |
gen. |
нумизмат |
collezionista di monete |
Olya34 |
9 |
23:22:42 |
eng-rus |
slang |
cuzzi |
джакузи |
fddhhdot |
10 |
23:14:30 |
rus-ita |
gen. |
закономерность |
schema (inizia ad emergere uno schema — начинает вырисовываться закономерность) |
Olya34 |
11 |
23:05:43 |
ger-ukr |
mil. |
Hoheitszeichen |
розпізнавальний знак |
Brücke |
12 |
22:44:57 |
rus-ita |
gen. |
нынешний |
in corso |
Olya34 |
13 |
22:44:16 |
rus-ita |
gen. |
неназванный |
senza nome |
Olya34 |
14 |
22:41:48 |
rus-ita |
gen. |
курировать |
supervisionare |
Olya34 |
15 |
22:33:56 |
eng-rus |
gen. |
pull up |
упрекать (to tell someone that they have done something wrong:
• She's always pulling me up for/on/over my bad spelling.
) |
Bullfinch |
16 |
22:31:54 |
rus-ita |
gen. |
начальство |
superiori (мн.ч., собирательное • stabilire buoni rapporti con i superiori) |
Olya34 |
17 |
22:29:41 |
rus-ita |
gen. |
подчинённость |
subalternità |
Olya34 |
18 |
22:28:03 |
rus-ita |
gen. |
устанавливать |
appurare (ciò è stato appurato grazie all'analisi... — это было установлено на основе анализа...) |
Olya34 |
19 |
22:26:50 |
rus-ita |
humor. |
толстосум |
paperone |
Avenarius |
20 |
22:22:23 |
rus-ita |
gen. |
привязать |
geolocalizzare (geolocalizzare una foto — привязать фотографию) |
Olya34 |
21 |
22:10:01 |
rus-ita |
gen. |
он же |
alias |
Olya34 |
22 |
22:04:05 |
eng-rus |
slang |
grimey |
грязный (Only for a bit of juicy, grimey trash of course urbandictionary.com) |
Ant493 |
23 |
21:55:34 |
rus-bel |
inf. |
холодрыга |
халадрыга (У вялікім гулкім «рэстаране» халадрыга была яшчэ горшая, чым у «люксе»... [Федарэнка Андрэй. Нічые] bnkorpus.info) |
Shabe |
24 |
21:30:45 |
eng-rus |
health. |
lung allocation score |
шкала оценки приоритетности распределения донорских лёгких |
ННатальЯ |
25 |
21:29:46 |
eng |
abbr. health. |
LAS |
lung allocation score |
ННатальЯ |
26 |
21:01:09 |
rus-spa |
gen. |
появляться |
llegar (Pues bien, la verdad es que no esperaba que la oportunidad llegase tan pronto.) |
Ant493 |
27 |
20:55:45 |
rus-spa |
gen. |
бездомный |
desamparado (El tuyo era ayudar a los desamparados.) |
Ant493 |
28 |
20:54:59 |
rus-spa |
gen. |
письмо |
cana (Te escribo esta cana para hacerte saber lo que le sucedió a Sofía.) |
Ant493 |
29 |
20:38:06 |
eng-rus |
comp.sl. |
deploy |
накатить (deploy an update — накатить обновление) |
Alex_Odeychuk |
30 |
20:27:35 |
eng-rus |
amer. |
housing code enforcement |
жилищная инспекция |
hizman |
31 |
19:56:33 |
rus-ger |
mech.eng. |
затылование |
Hinterschliff (шлифованием) |
Эсмеральда |
32 |
19:56:13 |
rus-ger |
mech.eng. |
угол затылования |
Hinterschleifwinkel (шлифованием) |
Эсмеральда |
33 |
19:49:02 |
ger-ukr |
gen. |
publik werden |
набувати розголосу |
Brücke |
34 |
19:44:43 |
eng-rus |
inf. |
hold belly |
хохотать до икоты (with / in / from ... laughter) |
MichaelBurov |
35 |
19:42:56 |
eng-rus |
inf. |
laugh holding belly |
хохотать до икоты (with / in / from ... laughter) |
MichaelBurov |
36 |
19:41:07 |
rus-ger |
biol. |
процессинг РНК |
posttranskriptionale Modifikation (wikipedia.org) |
dolmetscherr |
37 |
19:40:33 |
rus-pol |
idiom. |
время пошло |
czas start (Czas start! Zapisy do drugiej edycji programu mentoringowego Mother Empower właśnie ruszyły! mamopracuj.pl) |
Shabe |
38 |
19:38:50 |
rus-ita |
gen. |
опознавательное фотографирование |
fotosegnalamento |
alesssio |
39 |
19:35:52 |
rus-ger |
med. |
профилактика спида |
AIDS-Prävention |
dolmetscherr |
40 |
19:28:13 |
eng-rus |
inf. |
hold belly |
смеяться до упаду (with / in / from ... laughter) |
MichaelBurov |
41 |
19:22:23 |
eng-rus |
inf. |
hold one's stomach |
смеяться до упаду (with / in / from ... laughter) |
MichaelBurov |
42 |
19:19:41 |
eng-rus |
inf. |
laugh holding belly |
смеяться до упаду (with / in / from ... laughter) |
MichaelBurov |
43 |
19:15:58 |
eng-rus |
inf. |
hold stomach |
держаться за животик (with / in / from ... laughter; от смеха) |
MichaelBurov |
44 |
19:08:48 |
eng-rus |
inf. |
hold one's belly |
держаться за животик (with / in / from ... laughter; от смеха) |
MichaelBurov |
45 |
19:07:41 |
eng-rus |
inf. |
hold one's stomach |
держаться за животик (with / in / from ... laughter; от смеха) |
MichaelBurov |
46 |
17:34:02 |
rus-ukr |
comp. |
разрешение |
роздільна здатність (монітора) |
4uzhoj |
47 |
17:29:04 |
rus-heb |
auto. |
буксировочный крюк |
וו גרירה |
Баян |
48 |
17:26:35 |
rus-heb |
auto. |
металлик |
מטלי (о цвете) |
Баян |
49 |
17:23:38 |
rus-heb |
cust. |
частный импорт |
יבוא אישי |
Баян |
50 |
17:05:03 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant collar exposure |
оголённая шейка имплантата |
MichaelBurov |
51 |
17:04:27 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant collar exposure |
обнажённая шейка имплантата |
MichaelBurov |
52 |
17:03:51 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant collar exposure |
обнажение шейки имплантата |
MichaelBurov |
53 |
17:02:38 |
rus-heb |
auto. |
регистрационный сбор |
אגרת רישוי |
Баян |
54 |
17:01:11 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant neck exposed |
оголение шейки имплантата |
MichaelBurov |
55 |
17:00:55 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant neck exposure |
обнажение шейки имплантата |
MichaelBurov |
56 |
16:58:00 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant neck exposure |
обнажённая шейка имплантата |
MichaelBurov |
57 |
16:56:43 |
rus-heb |
cust. |
импортная декларация |
רשומון יבוא |
Баян |
58 |
16:53:21 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant neck exposure |
оголённая шейка имплантата |
MichaelBurov |
59 |
16:49:57 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant neck exposure |
обнажённая шейка импланта |
MichaelBurov |
60 |
16:43:39 |
eng-rus |
dentist. |
exposed tooth necks |
оголённые шейки зубов |
MichaelBurov |
61 |
16:37:11 |
eng-rus |
dentist. |
tooth neck exposure |
обнажение шейки зуба |
MichaelBurov |
62 |
16:35:18 |
eng-rus |
tech. |
lead hand |
старший рабочий |
Aleks_Teri |
63 |
16:29:48 |
eng-rus |
dentist. |
tooth neck exposed |
обнажённая шейка зуба |
MichaelBurov |
64 |
16:27:41 |
eng-rus |
dentist. |
tooth collar |
шейка зуба (Eng редк.) |
MichaelBurov |
65 |
16:26:22 |
eng-rus |
psychol. |
pro-ana |
посвящённый пропаганде анорексии |
Камакина |
66 |
16:25:40 |
rus-ita |
gen. |
входящий |
in arrivo (chiamata in arrivo — входящий звонок) |
Olya34 |
67 |
16:21:54 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum engineering |
квантовая инженерия |
Alex_Odeychuk |
68 |
16:21:38 |
eng-rus |
dentist. |
tooth necks exposed |
обнажённые шейки зубов |
MichaelBurov |
69 |
16:15:19 |
eng-rus |
dentist. |
exposed tooth collar |
оголение шейки зуба |
MichaelBurov |
70 |
16:05:57 |
rus-ger |
gen. |
не доводя до самого большого взрыва |
unterhalb der Schwelle zum ganz großen Knall |
inmis |
71 |
15:47:54 |
rus-spa |
gen. |
чирей |
mal grano |
Scorrific |
72 |
15:47:03 |
eng-rus |
law |
ÖOGH |
Верховный суд Австрии (der Österreichische Oberste Gerichtshof) |
Алексей Панов |
73 |
15:38:49 |
eng-rus |
econ. |
bank agreement |
банковский договор |
emirates42 |
74 |
15:33:41 |
eng-rus |
law |
anti-suit injunction |
запрет инициировать или продолжать разбирательство (АПК РФ Статья 248.2. Запрет инициировать или продолжать разбирательство по спорам с участием лиц, в отношении которых введены меры ограничительного характера consultant.ru) |
'More |
75 |
14:33:57 |
eng-rus |
ecol. |
combat environmental destruction |
бороться с разрушением окружающей среды (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
76 |
14:22:11 |
eng-rus |
polit. rhetor. |
great nation |
великая держава (theguardian.com, bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
77 |
14:21:08 |
eng-rus |
sociol. |
working-class president |
президент из семьи рабочих (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
78 |
13:58:07 |
eng-rus |
pharma. |
Application for Drug Identification Number |
заявка на получение идентификационного номера лекарственного препарата (Канада) |
MyMedPharm_Info |
79 |
13:56:58 |
eng-rus |
pharma. |
Abbreviated New Drug Submission |
Заявка на регистрацию лекарственного препарата в упрощенном порядке (Канада) |
MyMedPharm_Info |
80 |
13:26:06 |
eng-rus |
inf. |
don't be fooled |
не ведитесь (Don’t be fooled by size! Не ведитесь на размер!) |
Aly19 |
81 |
13:19:01 |
rus-heb |
mil. |
линия укреплений |
קו ביצורים |
Баян |
82 |
13:16:27 |
eng-rus |
med. |
Problems for Determining Safety-related Characteristics of Medical Devices |
Проблемы определения связанных с безопасностью характеристик медицинских изделий (IEC60601-1 2005) |
JamesMarkov |
83 |
13:14:11 |
rus |
abbr. rec.mngmt |
ОСП |
отчет о состоянии проекта |
EZrider |
84 |
13:13:04 |
eng-rus |
gen. |
flexibly |
гибко |
grafleonov |
85 |
13:12:59 |
eng-rus |
food.serv. |
flute quatrophil |
фужер Кватрофил (тип бокала) |
moonlike |
86 |
13:06:45 |
eng-rus |
shipb. |
NB |
из нового судостроения (новое, только что построенное судно; newly built) |
smol |
87 |
12:59:10 |
eng-rus |
school |
LRE least restrictive environment |
менее обособленная учебная среда (Least restrictive environment (LRE) means kids who get special education should be in the same classrooms as other kids as much as possible. understood.org) |
kosynziana |
88 |
12:56:58 |
rus-heb |
gen. |
прохладный |
קריר |
Баян |
89 |
12:56:36 |
rus-heb |
gen. |
охлаждённый |
צונן נ' צוננת |
Баян |
90 |
12:56:24 |
rus-heb |
gen. |
прохладный |
צונן נ' צוננת |
Баян |
91 |
12:56:11 |
eng-rus |
school |
children with exceptionalities |
дети с ограниченными возможностями здоровья (A child with an exceptionality means a child evaluated in accordance with the federal and/or state regulations as having: Autism. Deaf / blind. Developmental delay. Giftedness. olatheschools.org) |
kosynziana |
92 |
12:53:58 |
eng-rus |
dentist. |
tooth neck exposure |
оголение шейки зуба |
MichaelBurov |
93 |
12:53:06 |
rus-heb |
sewage |
септик |
בור רקב |
Баян |
94 |
12:52:02 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant neck exposure |
оголение шейки имплантата |
MichaelBurov |
95 |
12:45:34 |
eng-rus |
inf. context. |
they're |
они (= they are; досл. "они суть/являются" • they're here – они (находятся) здесь) |
Shabe |
96 |
12:43:08 |
eng-rus |
inf. |
they're |
они являются (= they are; апостроф сообщает о пропуске буквы • они являются жертвами – they're victims) |
Shabe |
97 |
12:35:34 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant neck |
шейка импланта |
MichaelBurov |
98 |
12:34:45 |
rus-heb |
gen. |
питьевой фонтанчик |
קולר |
Баян |
99 |
12:32:30 |
rus-spa |
busin. |
бизнес-сообщество |
comunidad de negocios |
spanishru |
100 |
12:32:05 |
spa |
busin. |
comunidad comercial, comunidad empresarial, comunidad de negocios |
comunidad de negocios |
spanishru |
101 |
12:30:06 |
eng-rus |
med. |
active range of motion |
активный диапазон движений |
bigmaxus |
102 |
12:29:39 |
eng-rus |
med. |
passive range of motion |
пассивный диапазон движения |
bigmaxus |
103 |
12:29:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
auxiliary section of reactor building |
обстрой реакторного здания (Помещения реакторного здания за пределами защитной оболочки. Не путать со вспомогательным реакторным зданием.) |
DRE |
104 |
12:29:02 |
eng-rus |
med. |
certified wound specialist |
сертифицированный специалист по лечению ран |
bigmaxus |
105 |
12:28:43 |
eng |
med. |
Certified Exercise Expert for Aging Adults |
CEEAA |
bigmaxus |
106 |
12:28:04 |
eng-rus |
med. |
certified coding specialist |
специалист по классификации информации |
bigmaxus |
107 |
12:27:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
pressurizer flushing to the open reactor |
пролив на открытый реактор (приемочная операция при строительстве реактора, также называется: пролив на реактор, послемонтажная промывка компенсатора давления) |
DRE |
108 |
12:27:23 |
eng-rus |
|
their |
there |
Shabe |
109 |
12:25:18 |
eng-rus |
|
there |
they're |
Shabe |
110 |
12:25:02 |
rus-ita |
gen. |
общедоступный |
pubblicamente disponibile |
Olya34 |
111 |
12:23:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor research |
реакторные исследования |
Boris54 |
112 |
12:18:23 |
rus-ita |
gen. |
освещаться |
trovare riscontro (questa notizia non trova riscontro in nessuna testata nazionale — эта новость не освещалась в прессе) |
Olya34 |
113 |
12:06:51 |
rus-ita |
gen. |
подпольный рынок |
mercato nero |
Olya34 |
114 |
12:03:31 |
eng-rus |
econ. |
execution venue |
площадка для заключения сделки |
emirates42 |
115 |
11:58:40 |
eng-rus |
inf. |
oh no! |
неужели! |
MichaelBurov |
116 |
11:49:32 |
pol-bel |
gen. |
godzić się |
згаджацца |
Shabe |
117 |
11:32:45 |
eng |
abbr. pharma. |
DUA |
dimensional units analysis |
CRINKUM-CRANKUM |
118 |
11:31:34 |
pol-bel |
archit. |
ściana |
сцяна |
Donoav |
119 |
11:28:16 |
rus-ita |
gen. |
на условиях анонимности |
a condizione di anonimato |
Olya34 |
120 |
11:26:30 |
spa |
abbr. |
A/A |
a la atención de |
spanishru |
121 |
11:26:20 |
spa |
gen. |
a la atención de |
A/A |
spanishru |
122 |
11:21:15 |
eng-rus |
radioeng. |
payload data transfer |
модуль полезной нагрузки космического аппарата (сокр., рад.) |
DyachenkoEY |
123 |
11:20:09 |
rus-ita |
gen. |
размещать |
schierare (schierare missili da crociera in... — размещать крылатые ракеты в...) |
Olya34 |
124 |
11:18:23 |
eng-rus |
econ. |
ADR/GDR agent |
агент по АДР/ГДР (американским/глобальным депозитарным распискам) |
emirates42 |
125 |
11:17:29 |
eng |
abbr. radioeng. |
PDT |
payload data transfer ("advanced radio frequency antennas for modern communication and medical systems", chapter "antennas for space applications: a review", "abbreviations", authors: volkan akan and erdem yazgan) |
DyachenkoEY |
126 |
11:16:57 |
eng-rus |
econ. |
DR agent |
агент по депозитарным распискам |
emirates42 |
127 |
11:09:54 |
rus-ita |
gen. |
неизбирательный |
indiscriminato |
Olya34 |
128 |
11:07:26 |
rus-ita |
mil. |
осечка |
errore di fuoco |
Olya34 |
129 |
11:05:31 |
rus-ita |
context. |
недостоверный |
difettoso (informazioni di intelligence difettose) |
Olya34 |
130 |
11:04:46 |
eng-rus |
context. |
defective |
недостоверный (defective intelligence information) |
Olya34 |
131 |
11:03:46 |
rus-ita |
gen. |
запрограммировать |
preprogrammare |
Olya34 |
132 |
11:01:24 |
rus-ita |
gen. |
мирный житель |
civile |
Olya34 |
133 |
10:56:00 |
rus-ita |
gen. |
наглядный |
visivo (prove visive — наглядные доказательства) |
Olya34 |
134 |
10:53:55 |
rus-ita |
gen. |
характерный |
vistoso |
Olya34 |
135 |
10:48:57 |
eng-rus |
gen. |
cut corners |
халтурить (do something perfunctorily so as to save time or money.) |
Stanislav Silinsky |
136 |
10:45:15 |
rus-ita |
tech. |
энергосистема |
rete energetica |
Olya34 |
137 |
10:44:55 |
eng-rus |
gen. |
proverbial |
кое-куда (used instead of a rude expression • Ron said that Ian could stick his papers up the proverbial.) |
Stanislav Silinsky |
138 |
10:38:43 |
rus-ger |
law |
сектор гражданства, иммиграции и регистрации физических лиц |
Fachdienst für Staatsbürgerschaftsangelegenheiten und Registrierung von natürlichen Personen (СГИРФО) |
dolmetscherr |
139 |
10:38:25 |
eng-rus |
gen. |
tile |
укладывать плитку (verb • There are jobs I do, like fix alarms, tile swimming pools.) |
Stanislav Silinsky |
140 |
10:35:20 |
eng-rus |
gen. |
trademark |
фирменный (He explains it with his trademark patience.) |
Stanislav Silinsky |
141 |
10:28:24 |
eng-rus |
gen. |
be spot on |
попасть в точку |
Stanislav Silinsky |
142 |
10:17:49 |
eng-rus |
OHS |
dustmeter |
пылемер |
Rada0414 |
143 |
10:14:14 |
eng-rus |
gen. |
banking relationships |
банковские отношения |
emirates42 |
144 |
10:10:52 |
eng-rus |
gen. |
have one's nose in everything |
соваться в дела |
Stanislav Silinsky |
145 |
10:00:47 |
eng-rus |
pharma. |
aminophylline dihydrate |
аминофиллина дигидрат |
CRINKUM-CRANKUM |
146 |
9:43:48 |
eng-rus |
pharma. |
morphine sulfate pentahydrate |
морфина сульфата пентагидрат |
CRINKUM-CRANKUM |
147 |
9:27:51 |
eng-rus |
yacht. |
getting in irons |
потерять ход (“Being in irons” describes a boat that is stopped. While pointing into the No-Go Zone, the sails will be luffing. You will not be able to steer normally. ussailing.org) |
Grigory Shmerling |
148 |
9:26:42 |
eng-rus |
gen. |
quality-assured |
качественный |
MargeWebley |
149 |
9:06:43 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
MUND |
mobile unit neutron detector |
Boris54 |
150 |
9:02:57 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SIG |
sluice inner gate |
Boris54 |
151 |
9:02:12 |
eng-rus |
pharma. |
bead:cell ratio |
соотношение микрогранул и клеток |
CRINKUM-CRANKUM |
152 |
9:02:03 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NGSS |
next generation surveillance system |
Boris54 |
153 |
9:01:09 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
EOSS |
electronic optical sealing system |
Boris54 |
154 |
8:56:11 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SFSF |
spent fuel storage facility |
Boris54 |
155 |
8:54:52 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ДПД |
дистанционная передача данных |
Boris54 |
156 |
8:42:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
permanent spare parts |
запасные части для длительного срока эксплуатации |
Zamatewski |
157 |
7:26:40 |
rus-spa |
gen. |
обязательный |
imperativo |
spanishru |
158 |
7:25:45 |
rus-ita |
gen. |
императивный |
imperativo |
spanishru |
159 |
7:25:37 |
rus-ita |
gen. |
повелительный |
imperativo |
spanishru |
160 |
7:24:25 |
rus-ita |
gen. |
обязательный |
imperativo |
spanishru |
161 |
7:12:31 |
eng-rus |
surg. |
hold stomach |
удерживать желудок |
MichaelBurov |
162 |
6:42:31 |
eng-rus |
inf. |
laugh holding stomachs |
держаться за животики от смеха |
MichaelBurov |
163 |
6:28:38 |
eng-rus |
gen. |
uninhibited |
несдержанный (free and natural, without embarrassment or too much control (dictionary.cambridge.org) • She was surprisingly uninhibited in talking about sex.) |
ART Vancouver |
164 |
6:20:23 |
eng-rus |
psychopathol. |
inhibited |
закомплексованный (What does inhibited mean in psychology? Inhibition, in psychology, conscious or unconscious constraint or curtailment of a process or behaviour, especially of impulses or desires (britannica.com) | not confident enough to say or do what you want (dictionary.cambridge.org) • The presence of strangers made her feel inhibited.) |
ART Vancouver |
165 |
5:26:08 |
eng-rus |
cliche. |
interweaving of cultures |
переплетение культур (Experience this interweaving of cultures at the Dr. Sun Yat-sen Park and Classical Chinese Garden, the first garden of its kind created outside of China. (Expedia)) |
ART Vancouver |
166 |
5:21:19 |
rus-fre |
law |
судебный запрет на проведение судебных разбирательств в другой юрисдикции |
injonction anti-suit |
Пума |
167 |
5:09:16 |
eng-rus |
cliche. |
there's no finer example than |
лучшего примера не подобрать, чем (Ever since European settlement only 150 years ago, the people of Vancouver have protected the rivers, coastline and forest, maintaining the perfect balance between nature and the built environment. And there's no finer example than the city's pride and joy – Stanley Park, which dates all the way back to 1886. (Expedia)) |
ART Vancouver |
168 |
2:04:30 |
rus-ita |
law |
перемещение персонала |
rotazione del personale (La rotazione del personale è considerata quale misura organizzativa preventiva finalizzata a limitare il consolidarsi di relazioni che possano alimentare dinamiche improprie nella gestione amministrativa, conseguenti alla permanenza nel tempo di determinati dipendenti nel medesimo ruolo o funzione.ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ПЕРСОНАЛА – изменение места сотрудников в организационной структуре управления. • rotazione c.d. “ordinaria” del personale; criteri per realizzare la rotazione del personale dirigenziale) |
massimo67 |
169 |
1:52:34 |
eng-rus |
univer. |
earn a doctorate |
получить учёную степень доктора наук (in -- в области • Michelle earned a doctorate in anthropology from the University of North Carolina and also holds bachelor's and master's degrees in classical archaeology.) |
ART Vancouver |
170 |
1:45:31 |
eng-rus |
archaeol. |
flourishing |
расцвет (The Bronze Age "saw a really extraordinary flourishing of metalworking practice, including very ornate goldworking, and wide distribution of elaborate gold objects in central and western Europe," Frieman told Live Science in an email. -- необычайный расцвет livescience.com) |
ART Vancouver |
171 |
1:41:45 |
eng-rus |
gen. |
flourishing |
оживлённый (flourishing trade routes to the Far and Middle East) |
ART Vancouver |
172 |
1:40:37 |
eng-rus |
fig. |
flourish |
расцвести (With the invention of the Jacquard loom, France’s silk industry flourished.) |
ART Vancouver |
173 |
1:40:25 |
rus-ita |
tech. |
молоток для удаления ржавчины |
picchietto |
Avenarius |
174 |
1:21:30 |
rus-ita |
gen. |
раздавить |
sfracellare (fu sfracellato dal treno a un passaggio a livello) |
Avenarius |
175 |
1:20:19 |
rus-ita |
gen. |
раздробить |
sfracellare |
Avenarius |
176 |
1:04:45 |
rus-ita |
gen. |
трибализм |
tribalismo |
Avenarius |
177 |
1:02:42 |
rus-ita |
gen. |
трайбализм |
tribalismo (nel linguaggio socio-politico, con connotazione per lo più negativa, indica il prevalere della mentalità tribale e degli interessi etnici sugli interessi nazionali e collettivi, o anche il comportamento particolaristico di piccoli gruppi) |
Avenarius |
178 |
0:56:38 |
rus-ita |
gen. |
племенной строй |
tribalismo |
Avenarius |
179 |
0:47:02 |
pol-bel |
gen. |
patrzeć |
глядзець (proszę tak nie patrzeć) |
Donoav |
180 |
0:46:47 |
pol-bel |
TV |
oglądać |
глядзець (Lubisz oglądać ten serial?) |
Donoav |
181 |
0:44:47 |
eng-rus |
gen. |
accept all the praise |
пожинать все лавры |
SirReal |
182 |
0:44:33 |
eng-rus |
gen. |
accept all the credit |
пожинать все лавры |
SirReal |
183 |
0:44:31 |
pol-bel |
gen. |
gdy |
калі |
Donoav |
184 |
0:43:15 |
pol-bel |
gen. |
jeśli |
калі |
Donoav |
185 |
0:25:49 |
rus-ita |
gen. |
уникальность |
eccezionalismo |
Avenarius |
186 |
0:25:26 |
rus-ita |
gen. |
исключительность |
eccezionalismo (La rivendicazione dell'eccezionalismo americano non è accettata da Russia e Cina) |
Avenarius |
187 |
0:20:15 |
eng-rus |
gen. |
handing out flyers |
раздача листовок |
YuliaG |
188 |
0:17:59 |
eng-rus |
load.equip. |
electric counterbalanced forklift truck |
электропогрузчик |
ВосьМой |
189 |
0:14:55 |
eng-rus |
load.equip. |
electric forklift truck |
электропогрузчик |
ВосьМой |
190 |
0:08:59 |
eng-rus |
load.equip. |
forklift truck |
вильчатый погрузчик |
ВосьМой |
191 |
0:03:41 |
eng-rus |
load.equip. |
order picker |
комплектовщик |
ВосьМой |
192 |
0:01:00 |
eng-rus |
load.equip. |
reach truck |
высотный штабелёр |
ВосьМой |